Ever wonder if Google manipulates the search results, or other results, you get from their website for ulterior political motives?
I, for one, have little doubt that they do engage in such manipulation, and have found an(other) amusing little instance of it.
First, try translating "National Socialist German Workers' Party" from English into English
It works well enough and you get the correct result: "Nationalsozialistische Deutsche Arbeiter-Partei"
Next, try running it the other way, translating "Nationalsozialistische Deutsche Arbeiter-Partei" into English
And you also get the correct result: "National Socialist German Workers' Party"
Now - and here comes the covert, ulterior political manipulation - try this:
First, try translating "National Socialist American Workers' Party" into German
It won't do it; instead you get the following result: "NS-American Workers 'Party"
How fascinating! ::)
Taking away that pesky apostrophe doesn't change matters much: "NS-American Workers Party"
Now, since Google translate will
translate the separate words and sub-phrases of that phrase, we can derive the following (with tolerable certainty):
1) "American" translated into German is "Amerikaner";
2) "National Socialist" translated into German is "nationalsozialistischen" (although note that the capitalization is dropped); and
3) "Workers Party" tranlated into German is "Arbeiterpartei".
As an aside - I tried getting Google translate to translate various permutations of "Workers' Party" with and without the apostrophe, and after 3 tries it simply stopped translating the phrase at all - in other words, it's now guessing that you're fishing for something related to the current American socialists - i.e., the Democrat party/liberals - and is intentionally refusing to cooperate with anything that might reveal some truth about those folks.
But, to go back to the story. So, when we take our disparate translated words/sub-phrases and put them back together, we get the following translation for the English phrase "National Socialist American Workers Party":
"Nationalsozialistischen Amerikaner Arbeiterpartei"
Which has the useful acronym of NSAAP.
When I try to get Google translate to translate that back from German to English, I get "American National Socialist Workers Party" - a tolerable translation - the first time I ask it to do the translation; thereafter, however, Google steadfastly refuses to translate the constructed German phrase into English. That, of course, gives us the acronym ANSWP, which dilutes the historical allusions to the NSDAP which arise from the English Acronym NSAAP.
In short, Google in covertly manipulating the results of its translator to prevent anyone from exporing the historical allusions the old German Socialist Workers' Party bears to the current democrat party, which might be more accurately labelled the National Socialist American Workers' Party.
Of course, I expect that the more diligent amongst the readers have guessed the eventual pronunciation the Germans gave to the term "Nationalsozialistische Deutsche Arbeiter-Partei":
Again, just as an amusing little aside: The phrase "National Communist American Workers Party translates into "Nationalkommunistischen Amerikaner arbeiterpartei" which, of course, suggests the acronym NCAAP - which seems a little too close to NAACP for comfort.